Don´t go overboard!

“Overboard” (por la borda) is a nautical word.

Sometimes mortals “fall overboard (caen al agua), that is, they “fall over” the side of the ship or boat into the sea. Perhaps a seaman would shout “man overboard” (¡hombre al agua!) so that a rescue should start.

There are also some idioms (modismos) that use the word. The context is something that is exaggerated or excessive.

Examine these:

• Let´s not go overboard (no hay que exagerar) about the negative effects of Brexit. If someone goes overboard he is exaggerating, in this case, the effects of Britain leaving the EU.

• You can have some wine but do not go overboard (…pero tampoco en excesivo), meaning that you should not drink a lot of wine.

• Mr. Sánchez went overboard (… tiró la casa por la ventana para …) in the arrangements for Mr. Podemos´s birthday party. This means Mr. Sanchez arranged too much and it was excessive.